Archiv rubriky: Poezie

Leonard Cohen : Going home

Víte, co je to poetická klaustrofobie? To je termín, co jsem právě vymyslel, potom, co jsem dokončil přebásnění této další Cohenovy písně. Není tak obtížné přebásnit něco, co má spoustu slov, manévrovací prostor je totiž obyčejně poměrně značný.

V této písni jsou však verše o třech slovech. Prostor je velice stísněný a byl to fakt kumšt tohle dodělat. Ale protože to je jedna z mých nejoblíbenějších písní od tohoto kanadského hudebního génia, musel jsem to dodělat.

„Though he knows he …

Leonard Cohen: Darkness

Překládat Cohena je pokaždé obtížnější, než drtivou většinu ostatních básníků. Cohen byl totiž přednostně hudebník, a až potom básník, a proto se do něj proniká poněkud obtížněji, jelikož spousta jeho rýmů jsou odlišné než rýmy básníků, a přesto mu to v melodiích nehapruje. Jeho odkaz může člověk jenom obdivovat.

Text k písničce Darkness je z alba Old Ideas – nejoblíbenější album mojí mámy, pro kterou to tak trochu dělám. A pak taky pro sebe – pokud si člověk vybere skutečnou …

Natálce

Mám jednu kamarádku. Teda kecám, mam asi čtyři, ale tahle je vyjímečná tím, že už dlouhé roky za námi jezdí do Prahy na srazy Sons of Liberty, ač to má většinou suveréně nejdál. A když jsem líný pazgřivec, vhodně mě motivuje k pořádání těchto srazů – třeba že mi suše napíše, že končí vzájemnou konverzaci, dokud nevypotím termín. Hele ale funguje to! Pro takový lidi je radost ten sraz dělat. Dokonce mi dneska psala, že chce další sraz, ač platila …

J.R.R. Tolkien: Song of Durin

Vždycky, když si čtu tuhle báseň ze Společenstva Prstenu – O vzestupu a pádu Durina a jeho trpasličí říše Khazad- Dûm, běhá mi mráz po zádech. A je popravdě jedno, jestli to čtu v originále, nebo ve velice zdařilém převeršování Stanislavy Pošustové.  Odkaz na oboje naleznete zde.

Tak jsem si zkusil svojí verzi, která určitě není tak zdařilá, ale už dlouho jsem to chtěl napsat – třeba se i tohle mé podání někomu zalíbí.

 

Durinova píseň

 

Svět

Internet, soulož, defektoskopie…

Tohle je poslední dobou takový fenomén – vymysli si tři jakákoliv slova, a vyzvi mě k složení básničky, kde tyto slova použiji. Naposledy napadlo kolegu z práce Emila, že bych mohl složit báseň na tři slova v nadpisu. A tak jsem mu do toho ještě nacpal jeho oblíbené slovní spojení „bilinguální koitus“ které nalezl v článku „Slováci na Jizerkách“

 

Báseň na tři slova

 

Emil skončil náročný kurz defektoskopie

A rozhodl se odměnit – že si trochu užije

Nažhavil

Píseň Felagundova boje se Sauronem

Tohle je jedna z básní v Silmarillionu – knížce vysvětlující vznik a vývoj Tolkienovy Středozemě. Je to velice podrobná a náročná knížka, a neznám mnoho lidí, kteří – ač třeba mají rádi Pána Prstenů – by ji dočetli do konce.

Dlužno dodat, že z této básně mám v originále pokaždé husí kůži, a je jedno, kolikrát jsem ji přečetl, nebo ještě přečtu, a tak jsem se pokusil ji převeršovat do češtiny.

Je o tom, když Sauron, ještě jako služebník Morgothův, …

Křížek na krku

A víte, že tohle mohla být docela fajn změna? Něco takového, o čem byste prohlásili, že „to bych přeci nikdy neudělal“ No neudělal…. ale chystal jsem se….

 

Křížek na krku

 

Na krku houpal se Ti křížek, a portrét Panny Marie

 Do kostelíka často jsi chodívala v neděli

Pokud však existuje Bůh, nechal Ti zahrát rekviem

A sny, co jsi zde nechala, vzplály a pak zemřely

 

Měla jsi půvab šlechtičen, jež žily v dávných časech

V úsměvu jsi skryla

Liz Hogben : Nurse’s reply

Nedávno jsem převeršoval do češtiny báseň, o jejíž autorství se vedou spory, která nicméně velice hezky a přesně zachycuje, jak jsou někdy staří lidé, kteří leží často sami, nemohoucí a opuštěni v konečných stanicích svých životů – nějakém domově důchodců nebo nemocnici –  zbytečně podceňováni. Jak jsou jejich požadavky, prosby a přání ignorovány nebo relativizovány, zatímco oni si velice dobře pamatují, jaké to bylo být mladý, jako jsme my.

Tohle je taková básnická odpověď, údajně od sestry jménem Liz …

S inspirací

Tohle je zvláštní věc, napsaná pár týdnů zpátky – začíná ve střídavém rýmu, přechází do sdruženého rýmu a končí tak, jako končívají sonety.  Je to volné pokračování této básně z roku 2014 a navazuje na tuto báseň z nedávné doby.

 

S inspirací

 

S inspirací stvoříš všechno, a pokud váháš

Že to uspěcháš, a nikomu líbit se to nebude

Když múza Tvou ruku zas jednou k peru tahá

A šeptá Ti, že psát verše je Tvým osudem

 

Když se opět

Balada o rýmě

Užijte si ten vzácný okamžik, kdy Vám sem mrsknu něco co je aktuální a s čím se – myslím si to alespoň – může nyní spousta lidí ztotožnit.  Na tu formu, ve které jsem to psal, jsem absurdně pyšný, tak mi to neberte, dík!  (ps: samice na obrázku je pouze ilustrativní, v textu se bohužel nevyskytuje – je to o mně 😀 )

 

 

Balada o rýmě

 

Ach víkend, ten čas odměny!

A já šel na hasičský bál

 Že

Theme: Overlay by Kaira Extra Text
Cape Town, South Africa